So-net無料ブログ作成

英国 HIVの研究 予防薬 [BBC]

日本では、HIVに関する、記事やニュース、資料が少なそうな感じなので、
BBC(24 February 2015) から。

見出しはこれ。
'Give HIV drugs to healthy gay men'
HIVって、感染してしまうと、免疫系やられるので、
予防が、大事って読んだことあるけど、
その観点からの、薬みたい。
同性愛者の方々は、感染する確率、ハイ リスクってことで。

Gay men face a high risk of contracting HIV. In London, one in eight gay men has HIV while the figure is one in 26 in the rest of the UK. ロンドンでは、英国他の地域に比べて、感染率が高い。8人に1人。

研究は、以下。
In the first year of the study, 19 people developed HIV out of the 269 men who were not given the medicine.

There were just two cases in the 276 patients given preventative drugs - a fall of 86%.
The trial was altered as the early results were so promising, and all participants are now getting the drugs.

ということで、感染しないように、予防薬を飲むのが、いいそうな。
以下は、この実験の参加者のかたの言及。ちょっと、驚いたのが、やっぱ、オープンだわ、ロンドンは。
Charlie Witzel, a 27-year-old Canadian living in London, took part in the trial.

He said higher rates of HIV in the capital meant he felt he was at high risk "just by being in London".

He told the BBC: "Like a lot of gay men my age, sex has always been associated with HIV for me, that has presented various barriers with intimacy."

Mr Witzel said the knowledge that the person most likely to infect you was a regular partner was a "massive challenge" in relationships.

He thinks the drugs should be available "like the contraceptive pill" as people were "quite good at evaluating their own risk and knowing when something is not relevant" such as after entering a monogamous relationship.

・・・

しかし、一人あたり、月360ポンドって。約180円と換算すると。。。
ず~っと、飲み続けると。。。他に、風邪とか色々、ひけないね。
The cost of the medicines would come to £360 per month per person


詳しくは、
http://www.bbc.com/news/health-31601042

英国の元料理人、廃棄されてしまう食べ物でカフェ [英国]

たしかに、食べ残すほどの食べ物が目前にある人がいて、
その逆の人がいるこの世。
The man who wants to feed the world - with waste food
廃棄されてしまう食べ物って、めちゃ多いんだろうなって、ことは、
皆、知ってるけど、なんとも出来ないでいるんだけど。
ちょこちょこっと、
この廃棄されてしまう食べ物が、活用されるってことも、聞くけど。
たとえば、ノーベル賞のマザー テレサは、飛行機の機内で食べられなかった、
機内食を、まわしてもらうようにしてたり。
マザー テレサは、色々、アイデアを生みまくってた人みたいだけど、
マザー テレサって、歩いてるだけど、ポケットがいっぱいになるとか言われてたし。
寄付で。

この英国人男性も、廃棄されてしまう食べもの、寄付されるものを、
集めて、カフェで、ボランティアの手で、カレーを作り、困ってる人に食べてもらう。
そして、この発起人自身も、生き返った気持ちで、自分を救ってる。
人を救う気持ちと、自分を救うのがいっしょっていい話。
そして、このコンセプトが、あちこちに広がりだした。
日本でも、なんか聞いた事あるけど。


http://www.bbc.com/news/magazine-29222164


"I want to feed the world."

It's a bold ambition for a man who set up a small cafe on a quiet street in Leeds.

But Adam Smith's Real Junk Food Project Cafe is different. All the food used in the cafe is "intercepted".

This doesn't mean they take food from bins or skips. Through relationships with local businesses they take in food past its expiry date but still edible, incorrectly labelled food, or food that would otherwise be thrown out.

The cafe is run by volunteers and meals are served on a "pay as you feel" basis. Customers can pay with money, or with their time or services.

The concept is now set to be expanded to other locations around the UK and the world.

フラメンコのカスタネット職人さん [ダンス]

フラメンコダンサーのカスタネットさばき、
綺麗だ~~~

昔、短期コースで、フラメンコ習ったことあるけど、
もう、あのリズムは、たまんないね。
この画像で、プロのフラメンコダンサーが、カスタネット、
鳴らしてくれる。


スペインのカスタネット職人さん。
Spanish flamenco: Is this the last of the castanet makers?
最後の人にはならないよ。
息子さんたちが、継いでくれるから。

http://www.bbc.com/news/magazine-29222164

There are few more Spanish sounds than the "click" of a pair of castanets.

Their rhythm is the bedrock of flamenco.

Few know the complexity and craftsmanship involved with castanets better than Juan Vela.

He started in the business at the age of seven and is the fourth generation of his family to practise the trade.

Now, with more than 50 years of experience, Juan is almost unique in making castanets in the traditional way.



この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。